“自讨苦吃”用英文怎么说呢?




在汉语里叫作“自作自受”“自讨苦吃”“报应”。那用英语该怎么说呢?


Sb had it coming to + 代词宾格


比如,我们可以举一反三的来说:

I had it coming to me. 我是自作自受。

You had it coming to you. 你自作自受。

He had it coming to him.

She had it coming to her.

They had it coming to them.

......

放在语境中体验一下吧:


(1). I drank some tap-water from the faucet, and now I have a stomachache. I had it coming to me. 我就着水龙头喝了点自来水,现在我开始肚子疼了。我真是自作自受。


(2). — I kept sneezing in the office. It’s so cold. 我在办公室不停地打喷嚏,好冷啊。

— Hey, it’s cold winter now. But you just wear a shirt. You really had it coming to you. 嘿,现在是寒冷的冬天了。但是你却只穿了一件衬衫。你真是自作自受。


(3). Martin used to talk back to her parents in front of his son. And now his son begins talking back to him. Martin’s had it coming to him. 马丁经常当着自己儿子的面跟他的父母顶嘴,现在,他的儿子开始跟他顶嘴。马丁真是自作自受。 


Tips: 当我们说一个人因为做了什么事而自作自受的时候,通常是在表达过去做过的事,所以这个短语里面的had常用的就是过去时或者现在完成时。


声明:本公众号尊重原创,素材来源于网络,好的内容值得分享,如有侵权请联系删除。


小学语文教室


小学数学教室

小学英语教室

麦兔教育网

热门文章推荐

目前100000+人已关注加入我们
95.6%的用户看完本文后,还关注了以下精彩公众号

每日精选的诗歌、美文!

每天伴你一起学习读书。

初中学生的学习助手。

分享高中学习知识点滴。

最为你动擎的汽车新媒体。
阅读
广告